电影《大黄蜂》背后的这些英文表达,你学会了吗?
电影《大黄蜂》背后的这些英文表达,你学会了吗?
这几天相信大家的朋友圈都已经被正在火热上映中的《大黄蜂》(Bumblebee)刷屏啦!你们还能记得起那些年看过的变形金刚吗?
1
口碑炸裂
电影上映之后,烂番茄(Rotten Tomato)新鲜度为93%,在北美好评不断,而前作系列评分最高的一部也只有57%:
-Bumblebee is the best film in the Transformers franchise since the live action original.
《大黄蜂》是变形金刚系列中最好的一部电影!
-Other reviews go on to say that Bumblebee is a very satisfying action movie that the whole family will be able to enjoy.
还有评论说,《大黄蜂》是一部让人满意的动作片,全家人都会喜欢。
《变形金刚》系列的英文名是Transformers 。当初看到这个用法,就由衷感叹“妙啊”!
其中,前缀 trans-表示“转移;从…到…",你可能见过
Transplant n./v. 移民,移植
Transport v. 交通,运输,运送
而 form 做名词有“形状、外形”的意思;串在一起, transform 作动词,表示“变形、变革转化”。
-er放在词尾指“人”,Transformers直译过来就是变形的人。
翻译成中文的时候,在直译基础上,增加了汽车人金属、魁梧的特质,成就了变形金刚这个译名。
2
看点多多
《大黄蜂》故事设定回到了1987年,塞伯坦大战之后,大黄蜂(Bumblebee)被擎天柱(Optimus Prime)派到地球建立基地,在战斗中失去记忆,与女主角查莉相遇。
擎天柱的英文名是Optimus Prime,Prime意为卓越的、首要的,常用来形容最重要的人或物比如,首相,总理就是 prime minister 。
用这个词,从名字就体现了擎天柱在汽车人中的领袖地位。
在影片短暂的冒险旅程中,查莉在大黄蜂的陪伴下收获了珍贵的友谊,也找回了亲情。而这种更加细腻的情感表达正是前作中所缺乏的。
电影中,两人之间的互动也非常有爱,各种抱抱、举高高,摸脸杀说来就来!
在这部《大黄蜂》电影中体现的复古元素也很让人惊喜,特别是音乐,能带你一秒回到80年代。
电影中不少关键时刻,都充斥着80年代的年代金曲,史密斯乐队(The Smiths)的歌曲在影片中就出现过许多次。
女主角则是该乐队的忠实粉丝,早上刷牙的时候也要听偶像的歌,《Bigmouth Strikes Again》。
女主角查莉的饰演者海莉·斯坦菲尔德(Hailee Steinfeld)在影片中的演技也得到了肯定。
别看她只有22岁,却是有着许多年演戏经历的小戏骨,14岁时就凭借在《大地惊雷》( True Grit)中的表现收获了第83届奥斯卡最佳女配角奖提名。
《大地惊雷》剧照
外媒对她在《大黄蜂》中表现也有不错的评价:
-HaileeSteinfeld, Oscar nominated for True Grit, plays Charlieperfectly.
凭借《大地惊雷》获得奥斯卡提名的海莉·斯坦菲尔德完美地诠释了查莉这个角色。
句中的nominate,相信大家在国外大型颁奖典礼上经常可以听到,
Nominate意为提名;任命,指派某人做……
be nominated for the Oscar
提名奥斯卡奖
生活中,任命某人做…职位或某件事都可以用这个词
Eg. The board nominated him
as the new director.
董事会指定他为新董事。
总而言之,《大黄蜂》还是值得一看的!
看过的宝宝们,欢迎来说说你对电影的看法和从中学到的英文表达吧!
好课推荐
还在烦恼词汇记不住吗?
“雅思天后”刘薇老师的300天万词计划
每天15分钟,词汇自由不是梦
仅需199元,让你攻克词汇,成为英语达人!