日本网友:为什么韩国人可以放弃汉字,而我们日本人却不能?
日本网友:为什么韩国人可以放弃汉字,而我们日本人却不能?
为什么韩国人可以放弃汉字,而我们日本人却不能?
这是一位日本网友在外网最大的问答网站上Quora的离谱提问?
日本网友 山口直也 回答道:日语的辅音和音节模式比韩语少得多。如果我们日本人抛弃了汉字,就会导致书写中出现大量的同音字无法区分。
来自卡尔加里大学文化学士斯库特·坎贝尔是这样解释的:日本实际上在明治时代就曾探索过这样做。他们甚至考虑放弃平假名和片假名,只使用罗马化的日语。然而,当您停止使用汉字时,很多信息、形态和词源都会丢失。其实这也是日语入门难的原因之一;很多时候,汉字被删除以使其更容易,这只会导致学生试图在真空中记住单词。
我住在日本,虽然我不识字,但我可以过得去,因为我知道很多字符的含义,即使我不知道它们“拼写”的单词。作为一种象形语言,当你识字时,日语实际上很容易阅读。我可以看着一堵汉字墙并理解其含义,但仍会与一堵假名墙作斗争,即使都是相同的单词。
来自夏威夷的专业烹饪学士凯瑞·伯杰回答道:我不明白为什么许多懒惰的西方人对汉字的使用有问题。与其抱怨或大惊小怪,不如接受日本人就是这样的事实。是的,记住 2,000 多个汉字需要时间,但是一旦您学习它们并继续阅读和练习该语言,它就会伴随您一生。日本人实际上简化了许多古汉字。
阅读夏目漱石或谷崎润一郎的任何作品,你将不得不查找一些书写角色的古老方法。如果你学看文,那就全是汉字,读的是日文。日语就这样就可以了,如果要改变语言,也是日本人自己决定的,不受外人干涉。我认为学习日语可以收获很多。口语和语法并不像阅读和写作那么困难,这只是挑战的一半。那么,我们可以从这个平凡的话题转向更相关的话题吗?
音乐工程学士西德·克里姆斯顿评论道:具有讽刺意味的是,韩国人最近可能因为外国传教士而放弃汉字。1900年初,韩国人大量使用汉字,他们使用韩文,就像日本人使用平假名一样。韩国人过去常常在写作中混合使用韩文和汉字,而且他们的字与字之间没有间隔,并且是竖写的,而不是横写的。
朝鲜文在韩国人的著作中的使用非常有限,它深受汉语书写程序的影响。这与日本人使用平假名和汉字的书写系统几乎相同。韩国人严重依赖使用汉字,直到外国传教士将英语书写系统引入韩文。
来自北美和欧洲的外国传教士发现了韩文作为独特的语音符号的辉煌,他们开发了韩文以供普通韩国人使用,并在他们的传教活动中更受欢迎,并将英语的书写系统应用到写作中韩文的一些特征,例如间距、水平书写以及从左侧而不是右侧开始书写和阅读。而日本人从右边书写和阅读,并且仍然垂直书写,就像中国人在大多数报纸和书籍中所做的那样。
因此,韩国人可以放弃汉字,采用外国传教士一开始就传授的英语书写系统。如果没有外国传教士发展出现代韩语和韩文,我怀疑韩国人是否会放弃汉字。
好了宝子们,今天的分享就到这里了,你对此有什么不同意见呢?欢迎视频下方留言评论,我们下期再见!